© 2015, Josse Goffin, Regard à gauche

Ayîr èt audjoûrdu. Une soirée au clair de lune

Lucien Maréchal

Texte

[Prix biennal de Littérature wallonne, 1950]



Un jeune receveur des contributions arrive dans un village pour un intérim. Il sera logé par Rôsa et Gusse, dans leur maison, à côté de son bureau. Le soir de son arrivée, après le repas, tous trois s’asseyent devant le logis. Nous sommes en 1912.

Sins fé chonance di rin, lès vwèsins, curieûs come dès vwèsins, vègnenut al toûrnéye, taper on côp d’ouy su l’ djon.ne riciveû ; i-gn-a l’ bolèdjî, qu’èst todi sô, li cabaretî Baloûche, avou s’ moustache di côsaque, li grosse Madelin.ne dal cwane qui n’ sét causer télemint qu’èlle èst nawe. Limôdje, li munûsier, qu’a dès tch’vias come dès scrôles èt qui vout pèter l’ francès.


Tortos sayenut di fé causer li r’civeû, po vôy si jenre. Li, waîte di yèsse amichetauve avou tortos, maîs i n’èst nin fwârt à s’-t-auje : on lî cause di bièsses, di dinréyes, di louwadjes, di trècins, totès-afaîres qu’on n’ conèt nin, èl vile. On lî d’mande si lès contribucions ni vont nin co r’monter, pace qu’èle rimontenut tos l’s-ans èt qu’i-gn-a pus moyin d’ viker, èt trim´ èt tram´. On l’ couyone avou lès coméres dèl vile qui faîyenut brâmint dès-embaras èt qui n’ valenut nin lès payisantes.


Li luskète Fifine, li soû da Rôsa, rivint justumint d’après l’ place èt vint dîre qui Tavîye dal Sonète – c’èst l’ nom di s’ cabarèt – raconte à tot l’ monde qui c’èst disgostant, qui Rôsa lî prind sès pratiques, qu’i-gn-a pus dandjî d’ payî patinte po fé ôtél, si tot l’ monde si mèle di prinde dès lodjeûs !

— Hé, di-st-èle Rôsa, tot chinant, li r’civeû è-st-on-ome bin trop comufaut
po-z-aler si stitchî dins ç’ bouzin-là. Èle n’a vraîmint qui l’ raploû dès bèveûs d’ pèkèt èt n’a pont d’alûre po t’nu s’ mwin.nadje… On sét viker, au mwins, one saquî…



© Lucien MARÉCHAL, revue Cahiers wallons - Rèlîs Namurwès n° 2-2022
Monsieû li R’civeû, p. 14, 15, Prix biennal de Littérature wallonne, 1950.

Lexique
Scrôle : copeau du travail du bois ; Léonard et Gilliard écrivent scroule / luskèt, -e : bigle, louche.



 

Metadata

Auteurs
Lucien Maréchal
Genre
Roman. extrait
Langue
Wallon
Relation
revue Cahiers wallons - Rèlîs Namurwès n° 2-2022
Droits
© Lucien MARÉCHAL, revue Cahiers wallons - Rèlîs Namurwès n° 2-2022