© 2015, Josse Goffin, Regard à gauche

Beldjike beldjikinne: dire pardon ås Walons?

Lucien Mahin

Texte

Ci sereut çou k’ on (ene) responsåve del « Kiminålté » divreut fé publicmint, po totes les sofrixhances ki l’ politike linwistike del Beldjike a fwait viker azès Walons e 20inme sieke.

Li Suwede l’ a bén dins fwait po les Lapons, dedja dins les anêyes 1990, si si djel tén bén.

È djåzer e-n ene rivuwe psi ?
Çou k’ on åreut dvou sayî d’ adiercî, c’ est èn årtike ladsu dins l’ modêye bedje di « Psycho- logie magazine » Dj’ aveu volou tchôkî des pouces e l’ oraye da Cristiane Tiri k’ esteut mwaisse sicrijheuse. Si mame a crexhou dins ene famile walon-cåzante a Setchri, on ptit hamtea di Rdû. Ele s’ a stî maryî å Tchestea [ Neufchâteau-en-Ardenne ], on bork foirt bordjoes avou tos des djudjes et des pårlîs. C’ est clair come di l’ aiwe di rotche k’ elle a dvou laidmint rcoridjî si pårler po waitî d’ « passer inte les gotes ». Mins çou ki sereut co pus clapant, ci sereut on rcweraedje d’ ene faculté di sicolodjeye so tos les temonaedjes di djins k’ ont viké ces sofrixhances la.

Mins ké sofrixhances ?
Dins l’ Rantoele 83, dji vos aveu ddja pårlé do clawaedje di des djins k’ i gn a pask’ on aveut rî d’ zels dins leu-n efance plamour k’ il avént låtchî on mot d’ walon dins on cåzmint e francès.
Vo ndè la ene ôte, racontêye pa Claude Snaps dins l’ djåspinreye Fesbok « Payis condruze et walon ».
Li mwaisse di scole di Tourene esteut maryî avou l’ feye d’ on botike. « Cour abeye cweri on hé ås cwate dints amon l’ botikî m’ fi » dit-st i l’ cinsî a s’ gamén.
Li gablou mousse e botike et tchait djusse so l’ mwaisse. « Bondjoû, mwaisse, dj’ åreu dandjî d’ on hé ås 4 dints, s’ i vs plait bén ». Li mwaisse lyi fote ene tchofe a s’ mashale ki s’ tiesse a fwait deus toûs so ses spales. « Ici, comme à l'école, on parle le français. »
Li leddimwin e scole, li mwaisse aveut scrît so l’ tåvlea : « Broc - hé » èt s’ fote pa dvant tos les gaméns ki l’ Udjinne nel saveut nén. Eugène Coppens a stî schoyou foirt avou ça. I m’ l’ a raconté sovint des côps.
Et dire ki l’ mwaisse, cwand i rintréve e s’ barake, i cåzéve li walon avou s’ feme. C’ est a braire avou s’ kete e s’ mwin. (fén d’ ridjhaedje)

Dizindjner l’ accint d' Lidje
Po dire li veur, li messaedje da Claude esteut scrît come response a on comintaire da Eric Nicollet so on fime do moes d’ setimbe di l’ an dijh-nouv cint swessante, ki l’ tite c’ est « Pour en finir avec l’accent de Liège ».Li rapoirtaedje mostere des Walons ki s’ kitoirdèt l’ boke po franskignoner. Et nos anonce ki ’ « Aloyance francesse » di Lidje dene des cours po bén peter l’ francès.
Dins s’ comintåre, Eric Nicollet si dmande si c’ est a cåze di sfwaits pistolets (« ces grandiveus, ki tnént leu narene si hôt k’ on ndè veyeut tos les poyaedjes » k’ i n aveut dins les scoles li sistinme do « Noer boton ». Il esteut pår disfindou do djåzer walon. Si onk u ene si fjheut atraper, i (elle) esteut pûneye. Po nel nén esse, i faleut racuzer on camaeråde k’ aveut eto dvizé walon. C’ est çou ki dj’ a lomé, dins l’ fime « Li langue åd dibout del linwe » da Zavî Istasse, li « Stasie linwistike ».

Èn ôte copineu, Philippe Niesen va co pus lon. I tuze ki les cis k’ ont dit k’ i faleut djåzer francès, c’ est motoit les minmes k’ ont volou touwer li Walonreye. « Tot pierdant nosse lingaedje nos avans leyî ndaler l’ ovraedje et nos interesses. » (fén di rdijhaedje)
Et Djhan-Pire Dumont rimete ene paltêye : « Pôvès djins ! Nol oneur, nole firté ! I volèt k’ on roveye kî ki ns estans ! Pinsèt i ki cwand c’ est k’ on-z a deus lingaedjes, deus culteures et deus manires e tuzer, on wangne ene sacwè a ndè pus aveur k’ ene ?


© Lucyin Mahin, li 2 d’ fevrî 2018



Metadata

Auteurs
Lucien Mahin
Sujet
wa: walon, Walons, sofrixhance sicolodjike, pardonaedje / fr: wallon_(langue), éradication, déni_de_parole, souffrance psychologique, réparation_historique
Genre
Chronique linguistique
Langue
Wallon
Relation
Revue Li Rantoele n° 85, juin 2018
Droits
Licence GNU, Lucien Mahin, 2018